А хороший вопрос? И правда, кому и зачем оно нужно - хорошее немецкое произношение? Разве оно нужно директору? Директору, который уже лет 10 работает с немцами и ничего, общается же худо-бедно, обороты продаж-производства наращивает и ладно. Офис-менеджеру с обязанностями переводчика, которая выясняет у немцев сроки поставок, даты прилетов делегаций? Или начальнику производства? Ему же вообще только технические детали надо выяснить. Причем тут долгота/краткость или закрытость/открытость немецких гласных , носящих смыслоразличительную функцию? Им же всем не на фонетических конкурсах факультета иностранных языков выступать. Им работать надо. С немцами.
А вот это самое интересное. Во-первых, немцы - тоже люди, и говорящий на хорошем немецком (в плане произношения в том числе) иностранец располагает к себе немца. И он думает про себя "а, этот русский, однако, ничего себе, вон как говорит хорошо, старался, учил наше произношение. Надо же шпарит как. Надо его потом пригласить еще и пообедать, и с герром (от чисто немецкого Herr) таким-то познакомить". А уж как там общение за обедом пойдет, какие преференции в построении деловых взаимоотношений возникнут, это уж все от ума собеседника зависит. Главное, что первое впечатление - на которое только один шанс и есть - он произвел. А потом, когда ты с этими немцами общаешься на своем красивом немецком, они вообще, честно говоря, забывают, что перед ними иностранец. И это хорошо, потому что со своими можно еще более тесные связи выстраивать. Я сама как-то стала участницей такой истории ( а немецкий у меня хороший во всех планах): сидим в обычном русском кафе с немецким коллегой и еще одним русским коллегой, который тоже очень хорошо говорит по-немецки. Кстати, немец этот неплохо говорит по-русски, но если можно не напрягаться и говорить на родном языке, то кто из нас не слабый человек? (и вот почему для общения с немцами надо учить немецкий, а не английский) Так вот, говорим мы по-немецки, говорим и тут наш немецкий коллега захотел что-то заказать и на чистом немецком говорит "Hallo, ich möchte was bestellen". Официанты в Трэвеллерс-кафе, конечно неплохие, но немецкий вряд ли учили. Парнишка официант просто замер и ждет продолжения. Наш немец повторяет ту же фразу. И только потом до него доходит,что он говорил на немецком. А на немецком он хотел сделать заказ, потому что от общения с нами у него возникла иллюзия присутствия в Германии. Вот такие чудеса могут случиться.
А технологу зачем произношение? Да, возможно для той же карьеры. Пообщается он на хорошем немецком с немцами, покажет свой технический ум (а русские ведь очень умные, нас жизнь заставляет быть умными), глядишь, куда-нибудь пригласят на стажировку к себе. Просто потому что выделяться будет на фоне остальных таких же технологов-иностранцев.
Я уже молчу (почти молчу) про то, что правильно поставленное произношение облегчает значительно понимание речи на слух, а знание произносительных норм позволяет граммотно писать (что очень может пригодиться офис-менеджеру).
Вообще, в каждой сфере надо доверяться профессионалу. Говорит врач, что нужно сначала такие-то анализы сдать, прежде чем диагноз поставить, значит надо сдать. А если он сразу диагноз ставит, таблетки подороже выписывает, то шарлатан это, а не врач. Говорит Вам преподаватель немецкого, что надо произношение поставить, то ставьте. И будет Вам добро, мир и счастье:))
суббота, 3 октября 2009 г.
Подписаться на:
Сообщения (Atom)