Follow by Email

среда, 24 марта 2010 г.

Что русскому хорошо, то немцу...непонятно.

На днях выступала в пединституте - дорогом, любимом, родном - на всероссийской лингво-методической школе "Инновации в обучении", без инноваций же просто никуда теперь. Странно еще, что организаторы не ввернули в название "нанотехнологии". Но самое интересно, что благодаря выступлению одной из докладчиц (у российской педагогики традиционно женское лицо) я поняла, что я - инноватор. Где-то между Аммонашвили и Сухомлинским, и Макаренко. Ну, если скромно подходить к вопросу:)) Потому что инновации - это КАК в давно известном ЧТО. По-крайней мере, в педагогике. Ну или точнее - в немецком языке.

Что нового можно изобрести в языке? Ни-че-го...Но можно всегда найти новый подход в преподавании. Вот я и нашла - межкультурный. Причем, не в теории, а на практике. Потому что сравнение культур, норм поведения, взглядов, пристрастий, прибабахов я делаю одной из тем обсуждений на уроке. Особенно интересно (потому что еще и крайне полезно и жизненно необходимо) эту тему обсуждать с бизнесменами, которые ведут бизнес с Германией. Ведь это реально помогает выстраивать отношения с немецкими партнерами.

Вы пишете запрос немецким партнерам? Вы отсылаете коммерческое предложение? А знаете ли Вы, что согласно нормам Германии коммерческое предложение в присланном виде имеет юридические последствия для автора? Т.е. если Вы делаете предложение, то продавать товар/услугу Вы должны именно по указанным условиям. Если Вы реагируете заказом на коммерческое предложение, то Вы должны будете выкупить товар. У нас же можно спокойно не отреагировать на выставленный счет.

У делового языка Германии давние традиции, существуют определенные формы, нормы написания определенных видов писем. Я просто восхищаюсь деловым немецким, его оборотами, всеми этими umgehend вместо schnell, Auf Ihre baldige Antwort werde ich mich freuen, или sollten Ihre Preise konkurrenzfähig sein, können Sie mit größeren Aufträgen rechnen. Это же поэма почище "Перчатки" Шиллера. Язык ведь и правда отражает реальность, сознание народа. Немецкий деловой язык отражает давние традиции ведения бизнеса - со всеми реверансами, "примите мое почтение и прочая и пр", этакая вежливость, которая нас - русских - в Европе умиляет, облегчает прохождение таможенного контроля, поход в магазин. Именно по нарушению вот этих социальных, совершенно не обязательных норм на таможенном контроле в Домодедово, Шереметьево, Толмачево все возвращающиеся из-за границы понимают, что они - дома. Трудно таможеннику в Шереметьево вежливо улыбнуться? Трудно. Иначе бы улыбался. Трудно написать "добрый день, просим Вас прислать прайс-лист, такая-то компания, такая-то должность, такие-то контакты, с уважением Иванов И.И."? Просто у нашего бизнеса еще детские штанишки. Не по размеру капитала, конечно, а по выверенности формул общения между компаниями. Наш запрос может состоять вообще из 2 слов "вышлите прайс", без контактов и прочих условностей. Какое уж там mit Bezuf auf Ihre Anzeige.

И русские предприниматели, когда ищут выход на немецкие фирмы, рассылают запросы-предложения, совершенно не задумываются от такой мелочи как этика письма, ее священности для немца. Русские, удешевляют свои затраты, переводят запрос в техническом переводчике, или платят копейки студенту иняза, но поверьте, технические переводчики не так продвинуты,чтобы различать деловой тезаурус, а студент иняза скорее всего тоже не знает правила написания деловых писем, поэтому скорее всего запрос из России окажется в корзине для бумаг. Ведь Вы нарушили поэтику делового этикета. Как же с Вами можно работать? Непонятно...

Непонятно немцам, когда русские бизнесмены, придя на встречу, выкладывают на стол переговоров все три сотовых телефона и реагируют на каждый звонок, на каждую смс на каждом из трех телефонов. Они - эти странные немцы - полагают, что если уже русские пришли на эту встречу, то наверное надо как-то здесь и сейчас быть. Они обижаются на невнимание, как обижалась бы любая жена, рассказывающая что-то важное мужу, который уткнулся в этот момент в телевизор и не слышит рассказ о похождениях мамы-сестры- подруги. В семье это приводит к кризису. В бизнесе - потере прибыли, отношений. Конечно, можно объяснить немцам, что темп жизни у нас другой, что условия меняются очень быстро, что надо быть на связи, иначе натворят там что-нить сотрудники. Но для того, чтобы объяснить, так, чтобы тебя поняли и извинили русскую деловую традицию висеть на телефоне, нужно предварительно наладить отношения. А чтобы наладить отношения, нужно внимание, время,чуть-чуть времени, буквально часик.

Еще не понимают немцы часто, почему до русских партнеров невозможно дозвониться по номерам, указанных на визитках. Вот написан же номер - 8 383 355 55 55, набирают-набирают, а барышня не соединяют-с. Откуда им - немцам - знать, что русские просто забыли указать "+7"? Я как переводчик с богатым опытом, хорошей межкультурной подкованностью и общей эрудицей понимаю, что вот такие моменты - вместо международного кода России "+7" указать междугородний код "8" - все это отголоски железного занавеса, закрывавшего выход на международную арену. Как часто мы набираем даже сейчас "+7"?

Другая песня - мейлы. Немцы очень удивляются, почему русский партнер, жавший руку, строивший планы, не отзывается на мейлы. Ведь у немцев - электронный почтовый ящик - это друг, товарищ и брат, почти как машина, т.е. требует ежедневного ухода и внимания. Это же - контакты, а контакты - это бизнес. Вот тут я не знаю, как объяснить, правда, не знаю. Равно как и другую особенность не могу объяснить, которую часто наблюдала на ярмарках - русские не любят давать визитки в ответ. Причем бизнесмены любого ранга. Жалко? Вряд ли...Хотят на всякий случай сохранить анонимность? Непонятно...

А вот русские бизнесмены совершенно не понимают, что хочет немецкая женщина, когда протягивает при встрече руку. Русские мужчины теряются, после короткого брейнсторминга целуют эту протянутую руку. К ужасу немецкой женщины. Потому что она в этот момент понимает, что российским женщинам за равноправие еще бороться и бороться. Вот немецкие мужчины ей руку жмут. Как и полагается в современном мире.

В общем, много в этом мире странного и необъяснимого. На первый взгляд необъяснимого. Но если покрутить вокруг головой, приглядеться, почитать, особенно про межкультурное, то можно придти к выводу, что не так уж все и смертельно непонятно. И можно тогда стоить отношения и с немцами, и с финнами. И всем все будет понятно.

Ich freue mich auf Ihre Kommentare.

Mit freundlichen Grüßen.

Комментариев нет:

Отправить комментарий