Возможно, скоро на 2 блога станет больше. Мои слушатели продвинутого курса презентовали свои проекты - проект Mein Musikzimmer и Fahrradklub. А что? Неплохие идеи. И как идеи для ведения блога. И как возможность практиковать немецкий в живом общении.
Скучно мне работать по учебникам, где набор тем давно задан, типа "Немецкое современное кино", "Семья" и т.д. Конечно, темы неплохие, и можно по ним говорить много и долго, но вот жизнь учебника... она ведь идет отдельно от жизни общества уже с момента создания. Т.е. учебники - это своего рода музеи, фиксация этапа развития общества. А интернет, блоги, журналы, газеты, фильмы - это все живое, дышит духом страны. А уж какой вкусный язык в настоящих изданиях. Ну в каком учебнике увидишь интервью с королевой Иордании, вернее, даже не интервью, а ее блог, канал на youtube и профессиональный отзыв на сам блог, на само явление как таковое? Где, как не в интернете можно увидеть, как студенты университетской библиотеки Гамбурга отнеслись к запрету брать с собой в читальный зал ноутбучные сумки. А мы на уроке и прочитали пост с блога библиотеки, и комментарии студентов, и обсудили, как могли бы выглядеть комментарии наших студентов, а главное, стала бы библиотека, например, того же педа, заводить себе блог.
Наши уроки я бы даже уроками не назвала. И клубом разговорным тоже не назвала бы, оскомину это слово набило просто. Это скорее, встречи. С уроком общее только одно - я ищу материал (тот, что интересен мне, и в этой мааааленькой, невинной практически авторитарности я похожа на настоящего школьного учитиля:)) и разрабатываю его с точки зрения модерации, т.е я намечаю ход дискуссии, прям как ведущий передачи. И "отсеиваю" лексиску с точки зрения нужности, употребительности. Мы с выбранными словами работаем - предложения составляем, объясняем их.
Прям таки слышу возмущенное "а где же современная методика", "Где коммуникативность?" "Где межкультурность?"
Отвечаю - все на месте. И межкультурность, и коммуникативность. Просто, прежде чем говорить, "дискутировать", нужно понять слова. Понять слово - это не означает найти его перевод, это означает, употребить его правильно. А правильно, это так, как говорят носители, а не так, как хочется сказать самому. Например, " опубликовать комментарий" - это не "ein Kommentar veröffntlichen", это -", ein Kommer freischalten". Или "еще одна идея" - можно сказать "noch eine Idee", но лучше сказать "eine weitere Idee" И таких случаев мнооогооо....и мы их обсуждаем, проговарием, а уж потом с удовольствием дисуктируем по поводу использования блогов как маркетинговых инструментов, поддерржки женских инициатив, сравниваем реакции немцев и русских в различных ситуациях, задаем вопросы все той же королеве Иордании о том, как же она - женщина Востока - додумалась вести свой канал на youtube.
И идей, о том, что можно еще делать на наших встречах, у меня море. Они просто сами приходят ко мне, когда я читаю журналы по бизнесу, методике, интернет. Что-то подбрасывают сам студенты. Жизнь - такая пестрая, и уроков в ней много. В смысле и тем для уроков, и eine Lehre kann man da auch ziehen.